Перевод в строительной отрасли
Очень часто переводчикам поручают работать с технической документацией. Это обширное направление, включающее в себя множество подвидов. В данном материале речь пойдет о строительной тематике.
Хотим заметить, что строительство подразделяется на различные составляющие. Планирование, проектирование, создание инфраструктуры – обязательные этапы данного процесса.
Как бы банально это ни прозвучало, но именно благодаря индивидуальному подходу возможен качественный сервис. Строительные работы проводят с соблюдение стандартов и нормативов. Аналогичное требование предъявляется к переводу документации по этой тематике.
Кто заказчик?
В переводах заинтересованы представители строительной отрасли. Не секрет, что деятельность многих отечественных компаний не ограничивается одной страной. Бизнесмены налаживают международные контакты, привлекая партнеров и инвесторов. Поэтому у них есть потребность в переводах.
- Довольно распространена ситуация, когда иностранным фирмам поручают выполнять строительные работы. Или отечественные компании работают за рубежом. Соответственно, не обойтись без услуг переводчиков. Понадобится перевести рабочую документацию. К ней относятся: чертежи, схемы, стандарты, нормативы, планы проектов и т.д. Кроме того, нужно провести переговоры с иностранными коллегами. А значит, следует пригласить устного переводчика;
- Многие фирмы привлекают зарубежных инвесторов. Для этого им требуется перевести пакет необходимых документов. Сюда входит бизнес-план, экономическое обоснование, маркетинговое исследование, презентация и т.д;
- Ряд компаний занимается продажей строительного оборудования за границу. Логично предположить, что им требуется перевести всю сопутствующую документацию. Это не только технические, но и юридические документы.
Куда обратиться за помощью?
По статистике физические и юридические лица предпочитают сотрудничать с проверенными компаниями. Поэтому обращаются в бюро технических переводов. В этих компаниях трудятся специалисты, квалификация и навыки которых позволяют успешно справляться с любыми клиентскими проектами.
Перевод строительной документации доверят человеку, который разбирается в этой тематике. При необходимости к проекту привлекают технического консультанта. Готовый материал проверяет редактор и корректор. В итоге текст приобретает завершенный вид.
Статья подготовлена при участии бюро переводов «Азбука» — Киев.